header6

Vertimai

Tolkino kūriniai, bent jau „Hobitas“ ir „Žiedų Valdovas“, išversti į dešimtis kalbų. Lietuvių kalba, žinoma, ne išimtis – turime ir „Hobitą“ su „Žiedų Valdovu“, ir „Silmariljoną“, „Hurino vaikus“ bei netgi „Nepaprastos karalystės pasakas“. Daugeliui mūsų pažintis su Tolkinu prasidėjo būtent nuo lietuviškųjų vertimų. Čia rasite informacijos apie Tolkino kūrinių vertėjus į lietuvių kalbą, straipsnių apie vertimo problemas ir netgi keletą mūsų bendruomenės narių bandymų versti Tolkiną.

Vertėjai

Į lietuvių kalbą Tolkino kūrinius vertė:
- Bronė Balčienė („Hobitas“, 1985 m.);
- Andrius Tapinas („Žiedų Valdovas“, 1994, 1998 ir 2001 m.);
- Leonas Judelevičius („Hurino vaikai“, 2008 m. ir „Silmariljonas“, 2009 m.);
- Vilma Rinkevičiūtė („Nepaprastos karalystės pasakos“, 2010 m.).

Mūsų vertimai

Kaip verstumėte Tolkiną? Kodėl reikėtų jo kūrinius versti? Juk jau išverstas ir „Hobitas“, ir „Žiedų Valdovas“ , ir „Silmariljonas“ bei netgi „Hurino vaikai“. Ogi todėl, kad Dž. R. R. Tolkinas parašė ir daugiau knygų, kurias būtų smagu paskaityti tiems, kurie dar nemoka užsienio kalbų. Be to, dabartiniam „Žiedų Valdovo“ vertimui iki tobulybės labai toli. Švelniai tariant, jis yra laisvas vertimas. O kodėl turėtume rūpintis tokiais dalykais? Juk profesionalūs vertėjai perteiktų knygoje išsakytas mintis ir jos stilių? Taip, bet net jiems gali sudaryti sunkumų Tolkino kūrinių kalbiniai ypatumai. „Hobito“ vertime visgi atsirado klaidingi „perliukai“ Gendalfas, Moraja, Rivendeilas, Glemdringas. Todėl norėčiau atkreipti visų būsimųjų Tolkino vertėjų (o tokiais tapti daug kam dar nevėlu!) dėmesį į galimus sunkumus. Neretai remsiuosi forume išsakytomis mintimis. Tarp diskusijos dalyvių kol kas nebuvo filologų, lingvistų, profesionalių vertėjų, todėl prašau atleisti mėgėjiškumą ir nemoksliškumą. Ir, aišku, kviečiu visus pareikšti savo argumentuotas nuomones forume!

Indraja Rómenwen

Straipsniai apie vertimą

J. R. R. Tolkien’o vartotų ir sukurtų žodžių, kilusių ne iš dabartinės anglų kalbos, tarimas
Apie vertimą

Vertimo pavyzdžiai

(Šie kūriniai ar jų dalys buvo išversti anksčiau, nei pasirodė lietuviškas „Silmariljonas“ ar „Nepaprastos karalystės pasakos“; galbūt kam nors pasirodys įdomu palyginti mūsų vertimus su Leono Judelevičiaus ir Vilmos Rinkevičiūtės darbu?)

Lapas, nutapytas Niekelio“ – filosofinė pasaka.

Iš „The Silmarillion“:
Ainų Muzika“ (Ainulindalë)
Valaquenta
Apie Bereną ir Lūtijeną (darbinis variantas)