header6

Archaiška Tolkino kalba

. Paskelbta Įdomybės

Tolkino kūrinių kalba šiandieniniam skaitytojui atrodo pasenusi; atrodytų, nieko keista – visgi kūriniai rašyti daugiau nei prieš pusšimtį metų. Bet net ir prieš pusšimtį metų toje kalboje netrūko archaizmų. Tokie žodžiai, kaip daugiskaitinė forma kine (karvės), arba pasenusia reikšme naudojamas reek (dūmai, o ne smarvė), buvo tikrai neįprasti tuometiniam skaitytojui. Kodėl jis juos rinkosi?

Atsakymo į šį klausimą ieškoma Oksfordo žodyno blogo įraše (taip, Anglijoje net žodynai blogus turi). Vienas galimas atsakymas – tai buvo žaidimas, pokštai tarp Tolkino ir jo draugų Inklingų. Visi jie buvo filologai, puikiai išmanė ir anglų, ir įvairias kitas kalbas, todėl senoviški žodžiai ar kitoniškos sakinių konstrukcijos galėjo būti jų filologinių žaidimų vaisius. Visgi „Hobitas“ prasidėjo ne kaip publikacijai skirta knyga, o tiesiog kaip vaikiška istorija... Bet „Žiedų Valdove“, kuris rašytas nuo pat pradžių su mintimi publikuoti, archaizmų yra dar daugiau, tad priežasčių turbūt reikėtų ieškoti kitur.

Galima teigti, kad Tolkinas rašė taip, kaip rašė, nes norėjo sudaryti senovinio teksto įspūdį. Galų gale, juk ir „Hobitas“, ir „Žiedų Valdovas“ yra išversti iš hobitų metraščio Didžiosios raudonosios knygos, „Silmariljonas“ – Bilbo versti senųjų laikų elfų rankraščiai. Visi tekstai senoviški, tad nenuostabu, kad ir kalba juose senoviška. Tačiau toks paaiškinimas irgi keistas. Mat tai, kas atrodo senoviška ir archaiška dabar, senais laikais buvo normalu ir įprasta – tik dėl to apie tas formas ar konstrukcijas ir žinome. Taigi norėdami pateikti senovišką tekstą taip, kaip jį matė tos pačios senovės gyventojai, turėtume jį rašyti modernia kalba.

Taigi lieka paskutinis paaiškinimas – Tolkinas archaizmus naudojo ne teksto senoviškumui, o jo kitapasauliškumui pabrėžti. Archaizmų poveikis šiandieniniame tekste yra kitoks, nei tekste iš laikų, kai tie archaizmai buvo naudojami. Taigi Tolkino kūrinių žodyno sudaromas įspūdis yra būtent kitoniškumas – pasakojimo iš kito pasaulio, kitos praeities, kitos kultūros, negu ta, iš kurios kilę mes. Ir tai didele dalimi yra teigiamas bruožas. Nežinia, ar Tolkinas taip rašė su šia mintimi, ar dėl kokių kitų priežasčių, bet pasiektas efektas, geriau pasigilinus, gaunasi tikrai įdomus.

Žymos: Hobitas Žiedų Valdovas kalba žodžiai