header6

Du nauji Tolkino eilėraščiai

. Paskelbta Naujienos

Aptikti du Tolkino eilėraščiai, anksčiau nepublikuoti jokiose knygose. Jie surasti netoli Oksfordo esančio Ebingdono (Abingdon) miestelio mokykloje.

Tolkino tyrinėtojas Wayne Hammond jau kurį laiką turėjo informacijos, kad du Tolkino eilėraščiai buvo publikuoti šios mokyklos kasmetiniame žurnale 1936-aisiais metais, bet pačių eilėraščių nebuvo matęs. Taigi jis paklausė mokyklos atstovų, ar galėtų gauti to žurnalo kopiją. Mokyklos archyve žurnalo iškart rasti nepavyko. Visgi po kiek laiko, ruošdamasis kitam renginiui, mokyklos direktorius netikėtai surado vieną kopiją. Ir tikrai - joje tarp kitų tekstų buvo du Profesoriaus eilėraščiai. Vienas eilėraštis - Noel - apie Kalėdas; kitas - the Shadow Man - laikomas Tomo Bombadilo nuotykių pirmykšte versija.

Tolkino ryšiai su mokykla nėra žinomi, tačiau turint omeny, kad tai buvo katalikiška mokykla Oksfordo apylinkėse, nekeista, kad Tolkinas kažkaip su ja bendravo, galbūt per draugus.

Noel

Grim was the world and grey last night:
   The moon and stars were fled,
The hall was dark without song or light,
   The fires were fallen dead.

The wind in the trees was like to the sea,
   And over the mountains' teeth
It whistled bitter-cold and free,
   As a sword leapt from its sheath.

The lord of snows upreared his head;
   His mantle long and pale
Upon the bitter blast was spread
   And hung o'er hill and dale.

The world was blind, the boughs were bent,
   All ways and paths were wild:
Then the veil of cloud apart was rent,
   And here was born a Child.

The ancient dome of heaven sheer
   Was pricked with distant light;
A star came shining white and clear
   Alone above the night.

In the dale of dark in that hour of birth
   One voice on a sudden sang:
Then all the bells in Heaven and Earth
   Together at midnight rang. 

Mary sang in this world below:
   They heard her song arise
O'er mist and over mountain snow
   To the walls of Paradise,

And the tongue of many bells was stirred
   In Heaven's towers to ring
When the voice of mortal maid was heard,
   That was mother of Heaven's King.

Glad is the world and fair this night
   With stars about its head,
And the hall is filled with laughter and light,
   And fires are burning red.

The bells of Paradise now ring
   With bells of Christendom,
And Gloria, Gloria we will sing
   That God on earth is come. 

 

The Shadow Man

There was a man who dwelt alone
   beneath the moon in shadow.
He sat as long as lasting stone,
   and yet he had no shadow.

The owls, they perched upon his head
   beneath the moon of summer:
They wiped their beaks and thought him dead,
   who sat there dumb all summer.

There came a lady clad in grey
   beneath the moon a-shining.
One moment did she stand and stay
   her head with flowers entwining.

He woke, as had he sprung of stone,
   beneath the moon in shadow,
And clasped her fast, both flesh and bone;
   and they were clad in shadow.

And never more she walked in light,
   or over moonlit mountain,
But dwelt within the hill, where night
   is lit but with a fountain -

Save once a year when caverns yawn,
   and hills are clad in shadow,
They dance together then till dawn
   and cast a single shadow. 

Žymos: Eilėraščiai