Mes visi žinome Tolkiną kaip Viduržemės legendų kūrėją. Bet jis buvo ir filologas, tyrinėjęs senovinę anglų literatūrą, nuo „Beowulfo“ iki gerokai mažiau žinomų darbų. Tarp šių darbų buvo ir XIV a. poema „Seras Gawainas ir Žaliasis Riteris“, kurios ekranizaciją gegužės pabaigoje galėsime išvysti kino ekranuose!
Sero Gawaino istorija nukelia mus į Karaliaus Artūro laikus. Kalėdų šventės metu į Kamelotą atvyksta paslaptingas Žaliasis riteris ir paskelbia iššūkį – kuris iš riterių išdrįs... nukirsti jam galvą. Vienintelė sąlyga – po metų ir vienos dienos riteris turės priimti tokį patį smūgį iš Žaliojo riterio. Iššūkį priima seras Gawainas, jauniausias Artūro sūnėnas. Galvą nukerta, bet Žaliasis riteris nemiršta, o ramiai atsistoja , pasiima galvą po pažąstimi ir išjoja. Na, o Gawainui po kurio laiko tenka iškeliauti ieškoti Riterio, kad įvykdytų savo pažadą.
Pasakojimas skamba kiek naiviai ir juokingai, bet atitinka daugybę tuometinių riterių romanų kanonų ir tradicijų. Čia randame ir tradicines riteriškas vertybes – drąsą, ištikimybę, teisingumą, skaistumą – bei iššūkius joms, ir pavojingus nuotykius, ir moralines dilemas. Šis XIV amžiuje nežinomo poeto parašytas kūrinys iš naujo atrastas tik XIX a. viduryje, o pirmasis vertimas į šiuolaikinę anglų kalbą išleistas tik 1898 metais. Tiesa, šis vertimas buvo prozinis – perteikiant kūrinio esmę, pranyko gana išskirtinė poetinė forma. 1925 metais Tolkinas ir kolega Ericas Valentine`as Gordonas parašė mokslinį tekstą apie šį kūrinį, kartu pateikdami ir originalų tekstą. Panašiu metu Tolkinas pradėjo ir poetinį vertimą, kuriame išlaikyti ir turinys, ir forma. Deja, dėl įvairių priežasčių vertimas užbaigtas tik apie 1950 metus. Jis buvo perskaitytas BBC radijo programoje 1953-aisiais – šis faktas parodo, kad tuo metu Anglijoje „Seras Gawainas“ buvo žinoma ir jau gana populiari poema. Visgi spaudoje Tolkino vertimas pasirodė tik po Profesoriaus mirties, 1975 metais. Jis išleistas rinkinyje su dar dviem vertimais – to paties nežinomo autoriaus poema „Perlas“ ir kito autoriaus panašaus laikmečio poema „Seras Orfėjas“.
Poemos vertimų būta ir daugiau – Wikipedijos straipsnyje jų priskaičiuojama bent 16. Buvo ir keletas adaptacijų – spektaklių, operų, taip pat ir kino filmų. Tiesa, pirmos dvi kino adaptacijos, pasirodžiusios 1973 ir 1984 metais, gerokai nutolo nuo originalaus poemos siužeto ir dėl to buvo labai kritikuojamos. Porą kartų „Seras Gawainas“ adaptuotas televizijai.
Apie naująją adaptaciją paskelbta 2018 metų pabaigoje, o prieš porą dienų pasirodė pirmasis filmo anonsas.
Sprendžiant iš jo, režisierius nusprendė pasirinkti niūrų toną ir filmą daryti panašesnį į siaubo istoriją, nei į nuotaikingą nuotykinį pasakojimą. Kaip jam pavyks – pamatysime jau netrukus. Filmo premjera numatoma gegužės 29 dieną.